Haastattelussa kirjailija Virpi Pyykkö

Monikulttuurisuudesta inspiroitunut BoD-kirjailija Virpi Pyykkö muistuttaa, ettei kirjan tarvitse olla kirjailijan yksilösuoritus. Viimeisteltyyn lopputulokseen päästään lähipiirin ja ammattilaisten avulla.

Järjestimme toukokuussa 10. syntymäpäivämme kunniaksi markkinointikilpailun, jossa pyysimme teitä lähettämään meille ideoita kirjojenne markkinointiin lukijoiden tavoittamiseksi. Saimme valtavan määrän vastauksia ja olemme todella iloisia siitä, että teistä todella moni on käyttänyt paljon aikaa markkinointitoimenpiteiden ideointiin ja suunnitteluun! Valitsimme viisi voittajaa, joiden kirjailijahaastattelut julkaisemme blogissamme kesän ja syksyn aikana. Pysykää siis linjoilla, näiltä omakustannekirjailijoilta voi saada monia vinkkejä kirjan julkaisuun ja markkinointiin.Virpi Pyykkö on viettänyt talvet Turkissa jo 10 vuoden ajan, ja Turkkiin sijoittuu myös hänen esikoisteoksensa Moskeijan varjossa. Kokemukset monikulttuurisessa Alanyassa innoittivat Virpiä kirjoittamaan Välimeren lämpöön sijoittuvan rakkaustarinan.  Virpi kertoi meille, kuinka matkapäiväkirjoista syntyi romaani, miten tärkeää kirjan huolellinen toteutus on  ja kuinka suomalaisen kirjan markkinointi sujuu ulkomailla.

Mistä idea kirjaasi syntyi?

Olen viettänyt talvia Turkin Alanyassa vuodesta 2007 lähtien. Erilaiset kulttuurit ovat houkuttaneet minua jo ensimmäisestä Interrail-matkastani vuodesta 1972 alkaen, ja olen kiertänyt lähes sadassa maassa. Silti yllätyin ennakkoluuloistani, joihin törmäsin muuttomme jälkeen. Ensimmäiset talvet kiersin kaupunkia turistin kiihkolla. Samalla törmäsin tapakulttuurin eroihin, jotka ihastuttivat ja vihastuttivat.  Ajattelin, että tästä kaikesta vielä joskus kirjoitan.

Olen tehnyt kaikilta matkoiltani päiväkirjoja ja nytkin aloitin niitä kirjoittamalla. Sitten päätin jakaa kokemuksiani blogeina. Vähitellen ajatukseni kirjasta alkoivat itää. Miksi en voisi paketoida ajatuksiani näppärästi yksiin kansiin?

Tutkin erilaisia kirjoitusoppaita ja kokeilin ohjeiden mukaisia rakennelmia, mutta ne eivät toimineet minulla. Sitten otin kannettavan syliini, katsoin merelle ja avasin sanaisen arkkuni. Tunne oli todella voimaannuttava. Unohdin tyyliseikat ja rakenteet ja annoin tulla. Kirjoittamisesta tuli joka-aamuinen nautintoni, ja huomasin, että minulla oli tarve tuottaa tarinaa.

Moskeijan Varjossa -romaani on saatavilla suomalaisissa ja kansainvälisissä kirjakaupoissa, kuten Adlibriksessa.

Miksi valitsit omakustannejulkaisun?

Olin katsellut omakustannusmahdollisuuksia, mutta päätin kuitenkin lähettää käsikirjoitukseni reippaasti kustantajille, vaikka olin lukenut, että vain noin 1 % käsikirjoituksista kustannetaan.  Heti seuraavana aamuna sähköpostissani oli ehdotus tapaamisesta erään kustantajan kanssa. Aihe oli kuulemma mielenkiintoinen. Otin Suomeen palattuani yhteyttä kustantajaan ja tapasimme. Sain hyviä vinkkejä ja tein käsikirjoituksesta korjatun version.

Samaan aikaan Turkin poliittinen tilanne oli kärjistynyt; oli venäläishävittäjän pudotus, pommi-iskuja, ja kesällä 2016 tapahtumat kulminoituivatkin vallankaappausyritykseen ja poikkeustilaan, joka jatkuu yhä. Mahdolliselta kustantajaltani tuli sähköposti, ettei hän valitettavasti näe Turkin poliittisen tilanteen vuoksi nyt markkinoita kirjalleni. En kuitenkaan lannistunut – olihan alku ollut tilastojen valossa hyvä. Palasin aikaisempaan suunnitelmaani omakustanteesta. Olin toisaalta tyytyväinen lopputulokseen, koska halusin omannäköiseni julkaisun. Muutaman kohdan, joita kustantaja ehdotti poistettavaksi, halusin ehdottomasti säilyttää ja nyt se oli mahdollista.

Oletko tehnyt korjausluvun, taiton ja kannen itse vai saanut siihen ulkopuolista apua?

Keskustelut mahdollisen kustantajan kanssa antoivat vahvistuksen, että kieli oli kunnossa, joten en ottanut korjauslukua, vaan oikoluin tekstin itse ja luetutin kirjan muutamalla henkilöllä. Taiton ostin BoD:n kautta, koska teknologian kanssa taistelu ei miellyttänyt. Taiton kanssa tuli kuitenkin jonkin verran ylimääräistä työtä, koska turkkilasten sanojen kirjoitusasuja piti korjailla. Aikataulusyistä tämä oli turhauttava vaihe, koska ostamani palvelu aiheuttikin minulle lisätyötä, mutta kokemuksia kertyi.

Kirjani kannen toteutti turkkilainen taiteilija Bilgehan Kamaci. Kerroin hänelle kirjan juonen, jonka perusteella hän teki kannen. Lopputulos oli alkuun mielestäni melankolinen, mutta kun pohdin sisältöä, se alkoi tummasävyisenä sopia sisältöön päivä päivältä paremmin. Päätin kuulostella viikon tai kaksi ja vasta sitten ehdottaa muutoksia, joita en sitten enää halunnutkaan. Se oli juuri minun kirjani kansi. Kansi nosti monen lukijan mielestä kirjani arvoa, olihan se taideteos sinällään.

Kirjasi tapahtumat on sidottu tiettyyn paikkaan, Alanyaan. Miten tämä on vaikuttanut kirjan markkinointiin ja lukijoiden löytämiseen?

Olin ajatellut julkaista kirjani Alanyassa, koska sieltä löytäisin mahdolliset lukijani. Tavoitteeni oli päästä kustannuksissa omilleni, mutta suuria ansaintatavoitteita en kirjalleni asettanut. BoD:n mahdollistama näkyvyys verkkokirjakaupoissa, kirjan tilausmahdollisuus kirjakauppojen kautta sekä e-kirja ja kirjastot takasivat sen, että kirjaa saa myös Suomesta. Monet Alanyassa kirjan hankkineet tilasivatkin verkkokirjakaupoista lisäkappaleita joululahjoiksi. Alanyassa toimii paljon suomalaisia esimerkiksi ravintola-, hotelli-, ja matkailubisneksessä, joten verkostoja hyödyntämällä tieto kulkee hyvin.  En ole vielä puhunut paikallisten matkatoimistojen kanssa kirjani levitysmahdollisuuksista, vaikka olen asiaa pohtinut. Monet Alanyaan ihastuneet matkailijat saattaisivat hyvinkin ostaa matkamuistokseen kirjan, jonka parissa voisi tehdä uuden matkan talven pimeydessä.

Miten olet markkinoinut kirjaasi? Mikä toimenpiteistäsi on ollut tehokkain?

Pidin kirjanjulkistustilaisuuden Alanyassa. Julkistustilaisuudessa minulla oli 32 kappaletta kirjoja, jotka myin kaikki. Enemmänkin olisi mennyt kaupaksi, mutta matkalaukkukuljetus ei mahdollistanut suurempaa määrää. Olin kuitenkin painattanut kirjanmerkkejä, joiden takana oli tiedot, mistä kirjaa voi tilata, jotta kiinnostuneet voivat löytää kirjan vaivattomasti. Kuitenkin monet halusivat kirjan omistuskirjoituksella varustettuna, joten järjestin vielä kevätpuolella yhdistyksemme toimistolla pienimuotoisen kirjainfon ja myin jäljellä olevat kirjani.

Markkinoin julkistustilaisuuttani paikallisen yhdistyksemme, Alanya Finliler Dernegin sivulla ja aiheeseen liittyvillä Facebook-sivustoilla. Yhdistyksemme on myös jakanut tietoa kirjastani. Alanya on monikulttuurinen kaupunki, ja englanninkielisellä käännöksellä menekki olisi varmaan kohtalainen, sillä ihmiset kaipaavat lukemista ja paikallisuus kiinnostaa aina. Ehkäpä kirjasarjan kakkososan julkaisussa hyödynnän myös paikallislehdistöä. Lehdistö julkaisee mielellään erilaisia kulttuuriuutisia, myös kirjanjulkistuksia. Uskoisin, että kirjani osalta ”puskaradio”, paikallisyhdistyksen kautta levinnyt tieto ja julkistustilaisuus sekä Alanyaa koskevat Facebook-sivustot toimivat parhaiten.

Mitä neuvoja antaisit muille omakustannekirjailijoille?

Haluaisin korostaa rohkeutta ja uskoa omaan tekemiseen. Jos olet tehnyt omakustanteen, ole ylpeä itsestäsi ja aikaansaannoksestasi. Voit mainostaa sitä reilusti, sillä se löytää kyllä lukijansa, kun työstäsi ja aihepiiristäsi kiinnostuneet vain löytävät sen. Jaa tietoa eri kanavien kautta. Älä lannistu, jos saat hylkäyksiä etsiessäsi kirjallesi näkyvyyttä.

Suunnittele, mitä haluat tehdä itse ja mitä palveluja voit ostaa asiantuntijoilta tai lähipiirisi osaajilta. Tällöin säästät aikaa kirjoittamiseen ja sisällön viimeistelyyn. Huomioi kuitenkin pyytämäsi työpanos joko rahallisesti tai muuten, ettet uuvuta muita projektisi vuoksi. Itse valitsin BoD:n Comfort-paketin ja taiton puhtaasti aikataulusyistä. Halusin keskittyä sisältöön ja saada viimeistellyn lopputuloksen. Jälkikäteen ajateltuna kustannustoimitus ei olisi ollut huono valinta, mutta kokonaisuus olisi tullut liian hintavaksi, koska kyseessä oli ensimmäinen, kokeellinen omakustanteeni. Kirjani julkistuksen myötä ilmeni myös, että verkostoistani löytyi toimittajia ja kirjallisuuskriitikoita, joten jatkossa olen viisaampi myös tässä suhteessa.

Suosittelen tutkimaan laajasti omakustanteiden julkaisuun liittyviä artikkeleita ja internet-sivuja. Tieto ja muiden kokemukset helpottavat etenemistäsi.  Verkostoitukaa toisten omakustannekirjailijoiden kanssa. Toisilta saa arvokasta tietoa ja voi samalla jakaa omia kokemuksiaan.  Suomi on hyvä maa myös omakustannekirjailijan näkökulmasta. Me tuomme oman arvokkaan lisämme suomalaisen kirjallisuuden rikastuttamiseksi. Ollaan ylpeitä kättemme töistä ja nautitaan siitä.

Bild

Kirjailija

Virpi Pyykkö on matkustamista ja uusia kulttuureja rakastava kirjoittaja, joka viettää eläkepäiviään Turkin auringossa.


Viisi BoD-kirjailijaa kertoo kesän ja syksyn mittaan blogissamme ajatuksiaan omakustantamisesta, kirjoittamisesta ja kirjan markkinoinnista. Käy lukemassa jo julkaisemamme Katri Siskon kirjailijahaastattelu täällä.

Kommenttia

  • Kirja mielenkiintoinen ja valaiseva elämästä Alanyassa. Hyödyllistä tietoa Turkkiin matkaajille.
    Suosittelen matkalukemiseksi – myös matkan jälkeenkin!

  • Sain nuo kolme kirjaa luettua ahmimalla ja ah miten upeasti kuvattu tuota elämää Turkissa Alanyassa . Olen myyty . Toivottavasti pian tulee lisää …

Vastaa

*Pakolliset kentät